Europe de demain / Europa von morgen

Frieda, Louis

Les prochaines élections européennes auront lieu en mai prochain. A cette occasion, nos deux groupes de jeunes sont allés à la découverte du fameux parlement européen. Il s’agit de l’organe parlementaire de l’Union Européenne qui partage avec le conseil de l’Union européenne le pouvoir législatif.

Während unserer Besichtigung des Parlaments haben wir ebenfalls an einer Konferenz teilgenommen. Das Thema der Debatte, welcher wir zugehört haben, war „Umfassende europäische Wissensvermittlung zur Forschung und Erinnerung an die Zeit des Totalitärismus“.

En effet, ce débat actuel tente de mettre au clair les différents points de vue sur le système scolaire au niveau européen. Nous y avons appris les avis de certains pays sur ce sujet et les solutions qu’ils proposaient. De plus, nous avons remarqué que certains refusaient de faire avancer les choses ou ne parlaient même pas de ce sujet si important pour notre futur au sein de l’Europe. Par exemple, le député français, Alain Lamassoure, dénonce ces totalitarismes et accusent certains états membres de fermer les yeux sur cette amélioration de l’éducation.

Eine mögliche Lösung für jenes Problem bezüglich der europäischen Bildung stellen Austausche dar, wie beispielsweise der jetzige Austausch zwischen uns Schülern aus Bordeaux und Lübeck. Derartige Projekte helfen dabei, Kontakte zwischen Schülern aus beispielsweise verschiedenen Kulturen herzustellen. Außerdem tragen sie dazu bei, Konflikte über Geschichte, Ökonomie, Werte und Sprache in Europa zu überwinden.

Ayant vécu cet échange, nous pouvons affirmer que toutes ces valeurs se sont développées pendant la semaine. Nous avons tous appris les uns des autres et nous avons découvert des parts de l’histoire franco-allemande que nous ne connaissions pas comme lors de la visite de Verdun ou le rallye dans Strasbourg.

Trotz aller aktuellen Konflikte beziehungsweise Probleme unterstützen die meisten Europäer die EU. Eine Umfrage von uns Schülern hat ergeben, dass sowohl die Mehrheit von unserer Gruppe als auch von den von uns befragten Leuten derzeit eine sehr positive Meinung gegenüber der EU vertritt. 62% der Befragten sehen die EU als positiv an. Blicken wir allerdings auf die Zukunft Europas, spalten sich die Meinungen. Dahingehend sind nur noch 45% der befragten Passanten optimistisch. 


En effet, depuis quelques années le Brexit, la montée des extrémismes, la menace terroriste et une insatisfaction croissante de certaines catégories de population (étudiants, retraités…) entraînent une perturbation de la prospérité au sein de l’UE. Ceci peut influencer les résultats des élections européennes, les rendant ainsi incertaines. Donc, de nombreuses personnes craignent de voir arriver au sein du parlement des valeurs anti-européennes.
Unser Austausch repräsentiert ausserdem die Hoffnung, dass sich zwei ehemals verfeindete Länder die Hand reichen und Freundschaft schliessen können. Zudem sind wir als junge Generation, die von der feindlichen Vorgeschichte zwischen Deutschland und Frankreich nie betroffen war, dafür verantwortlich diese Freundschaft und den Frieden zwischen beiden Ländern aufrecht zu erhalten.

Europa von heute/ L’Europe d’aujourd’hui

Chiara, Jules

L’Europe est une association aux avantages avant tout économiques auxquels s’ajoute aujourd’hui une dimension politique. L’Europe est actuellement constituée de 28 états membres. Nous, jeunes de Lübeck et de Bordeaux, avons eu la chance de visiter les villes de Strasbourg et de Niederbronn-les-Bains, villes situées en Alsace.

In Niederbronn haben wir gemeinsam in deutsch-französischen Gruppen Straßeninterviews zum Thema Europa geführt. Unter anderem haben wir die Frage gestellt, welchem Staat/ Land sich die Befragten angehörig fühlen. Es gab die Antwortmöglichkeiten ,,nur Staatsangehörigkeit‘‘ , ,,Staatsangehörigkeit und europäisch‘‘ , ,,europäisch und Staatsangehörigkeit‘‘ , ,,nur europäisch‘‘  oder ,,keine Angabe‘‘. Die Mehrheit der Befragten stimmte mit 45% für ,,Staatsangehörigkeit und europäisch‘‘, allerdings stimmten auch 26% für ,,nur Staatsangehörigkeit‘‘. Die Schüler haben dieselbe Umfrage ausgefüllt. Es wurde klar, dass mit 31% der Prozentsatz für die Antwort ,,nur Staatsangehörigkeit‘‘ sogar höher war, als bei den Passanten.

Par rapport aux autres questions du sondage les opinions des passants étaient similaires à nos opinions.

Les gens pensent que c’est surtout l’histoire qui réunit l’Europe. Néanmoins, d’après nous et les passants interrogés, les autres éléments qui sont importants pour l’Europe sont la culture et l’économie.

Selon les sondages, l’Europe signifie la paix, la liberté de voyager, d’étudier et de travailler à l’étranger.

Pourtant, seulement 18% des personnes interrogées pensent que leur voix compte dans l’Europe.

Bei unserem Besuch der Stadt Strasbourg haben wir eine Rallye gemacht. Wir waren 5 Gruppen und jede Gruppe bestand aus 4 Deutsche und 4 Franzosen. Die Rallye bestand aus 11 Stationen, die uns von der Innenstadt bis ins Europaviertel geführt haben. Dadurch konnten wir zum Beispiel die Kathedrale, den Place Kleber und den Parc du Contades entdecken. Außerdem haben wir gemeinsam Kooperationsspiele gemacht und dabei viel Spaß gehabt. Nach dieser Rallye durften wir dann noch das Europäische Parlament besichtigen.

Was uns besonders beeindruckt hat, war die Fontaine de Janus. Der griechische Gott symbolisiert die deutsch-französische Vergangenheit, Freundschaft und Identität der Stadt. Mit dem einen Gesicht schaut er auf Frankreich, während er mit dem anderen Gesicht nach Deutschland sieht.

En somme, l’Europe actuelle est une alliance stable et prisée à travers le monde. Les liens entre les pays membres sont forts, car chacun des pays a appris à se développer avec l’aide des autres pays européens. L’Europe permet également la réconciliation des pays. L’exemple le plus marquant est l’exemple franco-allemand. En effet, les deux pays se sont longtemps fait la guerre, mais ils sont aujourd’hui partenaires économiques dépendants l’un de l’autre. Leur amitié se perpétue à travers les jeunes générations qui se rencontrent pour apprendre à mieux se connaître et à vivre ensemble, ce qui entretient et permet la continuité de cette amitié dans le futur.

Europe d’hier / Europa von gestern

Lina, Joachim

Mardi 15 janvier, Verdun :

Ce mardi, pluvieux et froid, notre groupe franco-allemand était en visite sur le champ de bataille de Verdun, symbole des guerres passées entre les deux pays. La découverte de ces lieux encore marqués, cent ans plus tard, par les traces des combats nous a permis de prendre conscience de la violence des affrontements pendant la première guerre mondiale.

Für unsere Generation ist es oft schwer, wirklich zu verstehen, was die Geschichte bedeutet. Die Konfrontation mit Verdun war somit für uns als Gruppe ein wichtiges Ereignis, um wenigstens den Ansatz einer Vorstellung zu erlangen.

 A travers les fenêtres du car nous pouvons facilement observer les paysages défigurés par des trous d´obus encore visibles, une végétation récente et qui repousse en plein désordre. En un regard, nous avons tous compris, ou du moins imaginé ce que pouvait être la guerre.  

Verdun zu besichtigen, haben wir als faszinierend und bedrückend erlebt. Über die deutsch-französische Geschichte an so einem bedeutendem Ort zu lernen, fanden wir sehr interessant. Der Gedanke an die Brutalität jedoch war grausam.

Après quelque temps nous arrivons à l´ouvrage de la Falouse. Après avoir été laissé à l´abandon, ce fort servant au repos des soldats a été rénové par des particuliers, passionnés par la guerre, et est aujourd´hui ouvert à la visite. Cette visite nous a notamment permis de comprendre le quotidien des soldats pendant la guerre.

Das Europa von gestern ist an vielen Orten noch klar zu erkennen, wie das Dorf Bezonvaux zeigt. Der erste Weltkrieg zerstörte das Dorf, sodass heute nur Ruinen der Häuser zu sehen sind. Die einzige Ausnahme bildet eine Kapelle im Zentrum. Sie wurde 1932 wieder aufgebaut und stellt nun das einzige Gebäude des Dorfes dar.

La visite de ces ruines fut très émouvante. Il n´y a plus rien et pourtant ce lieu est chargé d´histoire. Des civils, qui n´avaient rien demandé, ont vu tous leurs biens disparaître et leur vie basculer dans l´atrocité de la guerre.

Außerdem fiel uns die Hügellandschaft auf. Man erklärte uns, dass diese durch Granaten entstanden war. Obwohl die Natur langsam die Überreste kaschiert, werden die Ruinen immer existieren. Der Besuch hat uns als deutsch-französische Gruppe auf die gemeinsame Verantwortung hingewiesen, das Europa von gestern präsent beizubehalten.

smacap_Bright

Après avoir visité le cimetière allemand de Niederbronn la veille, nous sommes allés au cimetière national de Verdun, où 15000 soldats français sont enterrés. Pourtant, que le cimetière soit allemand ou français  les sentiments sont les mêmes. La tristesse et la compassion sont toutes les deux présentes lorsque l´on parcourt les allées des deux cimetières. Derrière chaque nom inscrit sur les tombes, il  y a une histoire différente.

Uns beeindruckte besonders die Menge an Kreuzen. Denn 15000 Soldaten sind nur in einem Zeitraum von 2 Wochen auf französischer Seite gefallen. Die Zahl ist unvorstellbar, aber durch den Besuch des Friedhofes ein wenig greifbarer geworden.

En visitant le cimetière allemand, on ne visite pas le cimetière ennemi.
Wenn Deutsche den Französischen Friedhof besuchen, besuchen sie nicht den Friedhof eines Feindes.

Combien de femmes n´ont pu être aimées de vous ?

Combien d´enfants n´ont pu naître de vous ?

Vous, bien plus jeune que moi, mort il y a si longtemps…

Un inconnu profitant de votre paix, extrait d’un cahier de visiteurs

Brücken bauen. Menschen verbinden. Grenzen überwinden.

THW-Jugend-Unterfranken, Auszug aus einem Besucherheft